Het IISG heeft veel boeken, tijdschriften en archiefmateriaal in latijnse talen en alfabetten, zoals Amhaars, Arabish, Bengali, Farsi en Tamil. Om dat materiaal te catalogiseren, is altijd gebruikgemaakt van transliteratie – het ‘converteren’ van de niet-westerse karakters naar het westerse alfabet.
Catalogussystemen ondersteunden vroeger alleen het westerse alfabet. Bij transliteratie kan echter veel fout gaan. Bovendien was het materiaal op deze manier slecht vindbaar voor mensen uit de taalgebieden waar de collecties vandaan komen. Daarom werden tijdelijk vijf native speakers aangesteld die auteursnamen, titels en archiefbeschrijvingen aanleverden van tijdschriften en boeken die al in de catalogus zitten. Het resultaat staat op de website van het IISG.